荒れ野の果てに |
||
MIDIの後ろの番号は、アレンジの違いを表しています。 |
||
|
||
SONG |
原 詩 / 対 訳 |
|
|
Angels we have heard on high, 空の高みより 天使の声が響く Sweetly singing o'er the plains 荒れ野を 優しい唄声で満たしていく And the mountains in reply 山々は その響きを返し Echoing their joyous strains. 天使たちの歓びの歌が こだまする Glo... Gloria グロリア... 栄光あれ In Excelsius Deo 素晴らしき王に Glo... Gloria グロリア... 栄光あれ In Excelsius Deo 素晴らしき王に Shepherd why this jubilee, 羊飼いよ あの歌は Why your joyous strains prolong なぜに 歓喜に満ちているのか What the gladsome tidings be, 高らかに歌い上げられている Which inspire your heavenly song? 天なる国の唄とは 何なのか Glo... Gloria グロリア... 栄光あれ In Excelsius Deo 素晴らしき王に Glo... Gloria グロリア... 栄光あれ In Excelsius Deo 素晴らしき王に Come to Bethlehem and see, いざベツレヘムへ 赴かん Him whose birth the angels sing 天使の歌は その御子のために Come adore on bended knee, 膝を折りて 拝もうとも Christ the Lord the newborn king. 新しき王 キリストを Glo... Gloria グロリア... 栄光あれ In Excelsius Deo 素晴らしき王に Glo... Gloria グロリア... 栄光あれ In Excelsius Deo 素晴らしき王に See him in a manger laid, 飼葉の桶に 眠る御子を Whom the choirs of angels praise 褒め称えよと 天使は唄う Mary, Joseph, lend your aid, マリア様,ヨセフ様,力をお貸したまえ While our hearts in love we raise. どうぞわれらを 導きたまえ Glo... Gloria グロリア... 栄光あれ In Excelsius Deo 素晴らしき王に Glo... Gloria グロリア... 栄光あれ In Excelsius Deo 素晴らしき王に
|
Angels
We Have |
||
フランスの代表的なクリスマス・キャロルとして、日本でも大変親しまれている曲ですね。本来、『Angels
We Have Heard On High』という、我々日本人にとっては長い原題を持っていますが、どちらかといえば『Gloria』といった方がとおりが良いと思います。 18〜19世紀に創られた曲ですが、淡々と流れる旋律の中でGloria〜の部分だけが華やかに歌い上げられていきます。しかし、ブレス(息継ぎ)をひとつ間違うと台無しになってしまいますので、音域に大した幅が無い割には、実際に唄うには難曲だといえるでしょう。 ファースト・ノエルもそうでしたが、これもキリスト生誕をお祝いする歌です。天使と羊飼いが最初に登場するところなんか、シチュエーションとしてはそっくりですね。(当たり前ですけど・・・) |
||
日本語の歌詞としては、 荒野の果てに 夕日は落ちて というのが大変有名です。あなたも一度チャレンジしてみませんか? |